3)第六十三章 晚宴_基督山伯爵
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  着双手。只见四个仆人扛着两只水面上浮着藻类植物的木桶走了进来,每只木桶里悠然地游着一条与席上同样的鱼。

  “可为什么每样两条呢?”唐格拉尔问。

  “只因为一条也许会死的。”基督山漫不经心地回答。

  “您真是位奇人,”唐格拉尔说,“哲学家也许又可以振振有词地说了,有钱是一件可庆幸之事。”

  “还得有脑筋。”唐格拉尔夫人加上了一句。

  “噢,可别给我加上那种荣誉,夫人。这种事在罗马人眼里是很普通的。普林尼的书上曾说过,他们常常派奴隶头顶着活鱼从奥斯蒂亚运到罗马,他们把那种鱼叫做‘墨露斯’,从他的描写上来判断,大概就是鲷鱼。他们认为吃活鲷鱼也是一种奢侈。看着鲷鱼死算得上是一种奢侈的享受,不过呢,瞧着它死去也真是一桩赏心乐事,因为它在临死前会变换三四种颜色,彩虹似的颜色一层层地由浓变淡,然后才交给厨师去烹烧。它的临终变色,成了它的价值的一部分。而要是罗马人没见过活着的鲷鱼,也就不会把它的死当回事了。”

  “是的,”德布雷说道,“可毕竟奥斯蒂亚距罗马才只有几里路呀。”

  “不错。”基督山说,“但我们距卢库卢斯已有一千八百年了,假如我们不能比他更先进一步,那么做现代人还有什么好处呢?”

  两个姓卡瓦尔康蒂几乎同时都睁大了眼睛,但他们还算知趣,没说什么话。

  “这一切都是极不平凡的,”夏多·雷诺说,“而我最佩服的一点,我承认,就是他们竟能如此迅速地执行您的命令。您的这座房子不是五六天以前才买的吗?”

  “是没几天时间。”

  “我相信在这一个星期里,它已经大变了个样。假如我没记错的话,它另外还应该有一个入口,前面庭院里原是空无一物的,除了一条石子路之外,可今天我们却看到了一条美丽的青草走道,两旁的树木看起来就像是已长了一百年似的。”

  “为什么不呢?我喜欢青草和树荫。”基督山说道。

  “是的,”维尔福夫人说,“以前大门是朝着街的。我神奇地脱险的那天,您把我带进来的时候,我记得还是那样的。”

  “是的,夫人,”基督山说,“我特别喜欢有个门洞,从我的大门口望过去能看见布洛涅大道。”

  “用四天时间!”莫雷尔说,“这真是个奇迹!”

  “的确,”夏多·雷诺说,“将一座老宅子变成崭新的,这真够神奇的,因为这座房子原先太旧了,甚至旧得太寒碜。我还记得两三年前,圣·梅朗先生登报要卖它,家母还让我来看过一次呢。”

  “您说圣·梅朗先生?”维尔福夫人说,“这么说在您买下这栋房子前,它原属于圣·梅朗先生的?”

  “好像是。”基督山回答。

  请收藏:https://m.xbqg99.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章